You are currently browsing the category archive for the ‘Ibarbourou’ category.
Category Archive
Juana de Ibarbourou (1892-1979) – « Le doux miracle »
31 décembre 2011 in Ibarbourou | Tags: chant, doigts, espagne et amérique latine, Ibarbourou, littérature, miracle, poésie, poétesses-écrivaines, racbouni, roses, XXe | 1 commentaire
Qu’est ce que cela ? Prodige ! Mes mains fleurissent.
Des roses, des roses, des roses poussent sur mes doigts
Mon amant me baisa les mains, et en elles,
Oh, grâce ! Des roses ont jailli comme des étoiles.
Et je vais par le sentier en criant le charme à tue tête,
et dans le bonheur le sourire alterne avec les pleurs
et sous le miracle de mon enchantement
se parfument de roses les ailes du vent.
Et les gens qui passent murmurent en me voyant :
« Ne voyez vous pas qu’elle est folle ? Qu’elle rentre chez elle.
Elle dit que des roses ont poussé de ses mains
et elle les va agitant comme des papillons ! »
Ah, bien pauvres les gens qui n’entendent jamais rien à
un miracle de ce genre, qui ne comprennent seulement
que ne naissent les roses que sur les rosiers
et qu’il n’y a de blé que celui des champs de blé !
Qui ont besoin de lignes, de couleur, de forme,
et qui n’admettent que la réalité pour norme.
Qui, quand l’un se prend à dire : « J’y vais avec douceur »
se mettent à la chercher immédiatement.
Qu’ils me disent folle, qu’ils me jettent en cellule,
qu’avec sept clés ils ferment la porte,
qu’ils mettent un chien pour monter la garde,
geôlier rude, geôlier fidèle.
Je chanterai le même chant : » Mes mains fleurissent.
Des roses, des roses, des roses poussent sur mes doigts »
et toute ma cellule aura la fragrance
d’un immense bouquet de roses de France !
***
Traduction de Racbouni
Juana de Ibarbourou (1892-1979) – « Comme le printemps »
29 décembre 2011 in Ibarbourou | Tags: amour, cosmos, espagne et amérique latine, femme, littérature, poésie, poétesses-écrivaines, printemps, saisons, XXe | 1 commentaire
comme une aile noire j’ai déployé ma chevelure
sur tes genoux.
Fermant les yeux tu as humé son odeur,
et tu m’as demandé alors :
« Dors tu sur des pierres couvertes de mousse ?
Attaches tu tes tresses avec des branches de saules?
Ton coussin est il fait de trèfle ? Ta chevelure est elle si noire
parce que tu y as ecrasé un épais et sombre jus de baies sauvages ?
Quel parfum étrange et frais t’entoures !
Tu sens les ruisselets, la terre, les forêts.
Quel parfum utilises tu ? » Et en riant je t’ai dit :
« Aucun, aucun, aucun !
Je t’aime et je suis jeune, je sens le printemps.
Cette odeur que tu sens est celle d’une chair ferme,
de joues claires et du sang neuf.
Je te veux et je suis jeune, voilà pourquoi j’ai
les mêmes parfums que le printemps ! »
***
Traduction de Racbouni
Commentaires récents